搜 索 资 料:
 
翻译企业
  成功案例
 
 
合同类中译英翻译成功案例
 

1.        如果本合同任何条款根据现行法律被确定为无效或无法实施,那么本合同的其他所有条款仍将继续有效。此种情况下,双方将以有效的约定替换该约定,且该有效约定应尽可能接近原约定和本合同相应的精神和宗旨。

2.        本合同生效后,如有未尽事宜,需经双方友好协商同意后,拟定出补充文件,经双方法人代表或委托代理人签字并加盖公章后生效,补充文件同样作为本合同不可分割的组成部份翻译公司

3.        本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

1. If any clause of this contract is affirmed to be invalid or unable to be executed according to the existing laws, all the other clauses shall remain to be valid. In such case, both parties shall replace the stipulation with the valid stipulation which should be close to the original stipulation and the relevant spirit and tenet of the contract as far as possible.
 
2. After this contract comes into effect, if there exist matters not mentioned herein, the supplementary document should be worked out upon the friendly consultation and approval of both parties and will become effective after the legal representatives or authorized agents of both parties have signed and affixed seals on it. The supplementary document also acts as an inseparable part of this contract.
 
3. This contract is in duplicate and each party holds one copy of it, which is of the same legal validity.

1.        本合同自双方签订之日起生效,至签约双方履行完毕合同中约定义务之日终止。

2.        任何一方有证据表明对方已经、正在或将要违约,可以中止履行本合同,但应以书面形式通知对方,在收到通知后2天内若对方继续不履行、履行不当或者违反本合同,该方可以解除本合同。

3.        如乙方在合同执行过程中单方面中止合同,则甲方不支付任何费用给乙方,甲方以收到乙方中止合同的书面或者电子邮件通知作为本合同终止的条件,此种方式中止合同必须于合同规定之交货日期前30个工作日完成北京翻译公司

1. This contract shall come into effect as of the date of signing it by both parties and terminate when both parties have performed the obligations stipulated in the contract.
 
2. If either party has the evidence proving that the other party has breached, is breaching or will breach the contract, it can propose the termination of this contract but should notify the other party in written form. If the other party continues not to perform, improperly perform or breach this contract within two days after the receipt of the notice, the party can cancel this contract and demand the other party to indemnify the related losses.
 
3. If Party B unilaterally terminates the contract in the course of execution, Party A shall not pay any expense to Party B. Party A’s receipt of the written or e-mail notice from Party B for terminating the contract shall be the conditions for termination of the contract. The termination of the contract in this way must be completed 30 workdays before the date of delivery stipulated in the contract.
 
 
  翻译语种
 
葡萄牙西班牙芬兰越南荷兰保加利亚捷克匈牙利波兰罗马尼亚南斯拉夫/塞尔维亚土耳其瑞典丹麦挪威阿拉伯马来印尼希伯莱希腊波斯斯洛伐克乌尔都/巴基斯坦孟加拉拉丁文等各大小语种。
跨行业多语种翻译:文化  文学  外贸  法律  科技  生物  医药  医疗  社会团体  美容  心理  保险  食品  饮料  旅游  环境  家具  娱乐  环保  印刷  造纸  包装  金融  银行  财会  工程  建筑  畜 牧 业  机械  模具  汽车  五金  化工  塑料  冶金  地质  天 然 气  玩具  服装  纺织  物流  船舶  航空  广告  媒体  工 艺 品  电力  电子  网络  核电  能源  石油  海洋  农业  计 算 机  渔业  交通  通讯 ( 手机菜单,手机词条,手机字符串 )
  专业领域
 
公司翻译行业如下(请点击相应行业查看):
机械 汽车 建筑 通信 法律 保险 医学 体育
纺织 旅游 物流 化工 能源 农业 钢铁 房产
航空 电力 印刷 造纸 水利 食品 冶金 外贸
金融 服装 地质 证券 船舶 广告 石化 模具
新闻 车床 金属 仪表 设备 工程 涂料 出国
计算机 进出口 高速公路 媒体配音 会展服务 文字录入
公司笔译类别如下(请点击相应类别查看):
·合同 ·标书 ·手册 ·文件 ·简历 ·专利 ·论文 ·图书 ·报表
·楼书 ·网站 ·信函
公司口译类别如下(请点击相应类别查看):
·陪同口译 ·展会口译 ·商务口译 ·谈判口译 ·现场口译
·工程口译 ·外派口译 ·大会交传 ·同声传译
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
    件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的价格体系查看。
翻译公司  关于我们  服务范畴
翻译报价  成功案例  翻译须知
付款方式  联系我们  网站地图
上海新译通翻译公司
+86 21 51095788 QQ:1076885235
sh@xinyitong.net 51289007
WeChat:13391106188
北京新译通翻译公司
+86 13683016996 400-001-7928
bj@xinyitong.net 1076885235
WeChat:13683016996
广州新译通翻译公司
+86 13391106188 QQ:1076885235
gz@xinyitong.net 51289007
info@e-fanyi.com
深圳新译通翻译公司
+86 13760168871 QQ:1076885235
sz@xinyitong.net 1076885235
info@e-fanyi.com
 
笔译翻译
口译翻译
网站本地化
索取报价
翻译流程
翻译论坛
我公司已设机构如下欢迎就近垂询:
北京 上海 广州 深圳 杭州 南京
 
上海翻译公司电话: 13564516881
北京翻译公司电话: 13683016996
广州翻译公司电话: 13391106188
深圳翻译公司电话: 13760168871
   
  上海总公司地址:上海市陆家浜路1378号万事利大厦10层 (邮编:200011)
电话:+86 21 51095788 61355188  QQ:1076885235