搜 索 资 料:
 
翻译企业
  成功案例
 
 
合同类中译英翻译成功案例
 
合同效力及变更
1、本合同自双方加盖公章或合同章后生效。
2、本合同生效后,买卖双方均不得随意变更或解除合同。如一方需要变更合同,双方需另行签订补充协议确认变更事项,补充协议在加盖双方公章或合同章后生效。如若双方未就变更事项签订补充协议的,提出变更方仍应依本合同约定继续履行,否则视为违约。
3、特别约定:(1)本合同及其附件构成双方之间就本合同项下之合作所达成的全部合同,并替代双方以前或执行本合同过程中所做的任何口头交流、声明或协议。本合同任何一方均可提出对本合同内容的补充和修订,但是任何补充和修订仅能以协议各方盖章的书面文件形式进行,该类文件是本合同的有效组成部分。
2)如果卖方在合同签订后发现买方或买方的关联公司对卖方或卖方的关联公司有超期欠款的,卖方可终止履行本合同。
4、本合同一式份,双方各执份,具同等法律效力。同时本合同提供英文副本共贰份,双方各执壹份,中、英文两份合同存在语义差异的,以中文版合同为准上海英语口译
 
Effectiveness of Agreement and Alteration
1. This Agreement will become effective when and after each Party hereto attach its seal to the same.
2. This Agreement shall not be altered or terminated at one's own option without meeting with requisite conditions for terminating the Agreement set forth herein. If one Party hereto intends to make alteration with this Agreement, a supplement agreement need to be otherwise executed to confirm the items being altered. The supplement agreement will become effective when and after each Party hereto attach its seal to the same. In case no supplement agreement on items of alteration has been executed by both of the Parties, the Party that suggests making an alteration shall continue to perform in accordance with this Agreement. If not, the said Party shall be construed as breaching of the Agreement.
3. Special Agreement:
(1) This Agreement, together with its appendices, constitute any and all agreements as to the subject covered by the same and will supplement any and all verbal communication, statement or agreement that has been made previously or is made during performing this Agreement. Each Party hereto may suggest to make supplement to or amendment of this Agreement, provided that any supplement or amendment shall only be performed in writing and to be attached with the seal accordingly. Such document will be integrate part of this Agreement.
(2) Seller may cease performing the Agreement if it finds there exists overdue payment owed to Seller or its affiliate company by Purchaser or affiliate company thereof after this Agreement is executed.
4. This Agreement shall be duplicated held by each Party hereto and shall be with equal legal effectiveness. Besides two copies of this Agreement in English shall also be duplicated held by each Party hereto. In case any different meanings occur between the Chinese edition and the English edition, the Chinese one shall govern.
 
1、本合同中,不可抗力是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况,包括:战争、火灾、洪水、台风、地震、政策变化或其它人力不可抗拒之事件。不可抗力因素可能出现在货物制造运输、仓储或交付过程中,出现上述不可抗力后,卖方立即通知买方俄语翻译
2、卖方因不可抗力或较大面积传播的突发性传染性疾病造成逾期交货的,卖方不承担任何责任。
3、双方的任何一方由于不可抗力的原因不能履行合同时,应及时通知对方,并应在上述事件消除后15日内提供有关主管部门的证明。
 
1. Force majeure means, in this Agreement, object events which couldn't be avoided and controlled, including war, fire, flood, typhoon, earthquake, government' policy changing and others that couldn't be resisted by human being. The force majeure may occur during the process of manufacturing, transporting, storing or delivering. Seller shall inform Purchaser without delay when such events really occur.
2. Seller shall not be responsible for the delay of delivering the Goods if the delay is caused by force majeure or a sudden exploded epidemic illness spreading in a much broader area.
3. Each of the Parties hereto shall inform the other Party without delay of being unable to continue performing the Agreement in virtue of force majeure, and shall provide relevant proof given by competent authorities within 15 days after the events aforesaid has vanished.
  翻译语种
 
葡萄牙西班牙芬兰越南荷兰保加利亚捷克匈牙利波兰罗马尼亚南斯拉夫/塞尔维亚土耳其瑞典丹麦挪威阿拉伯马来印尼希伯莱希腊波斯斯洛伐克乌尔都/巴基斯坦孟加拉拉丁文等各大小语种。
跨行业多语种翻译:文化  文学  外贸  法律  科技  生物  医药  医疗  社会团体  美容  心理  保险  食品  饮料  旅游  环境  家具  娱乐  环保  印刷  造纸  包装  金融  银行  财会  工程  建筑  畜 牧 业  机械  模具  汽车  五金  化工  塑料  冶金  地质  天 然 气  玩具  服装  纺织  物流  船舶  航空  广告  媒体  工 艺 品  电力  电子  网络  核电  能源  石油  海洋  农业  计 算 机  渔业  交通  通讯 ( 手机菜单,手机词条,手机字符串 )
  专业领域
 
公司翻译行业如下(请点击相应行业查看):
机械 汽车 建筑 通信 法律 保险 医学 体育
纺织 旅游 物流 化工 能源 农业 钢铁 房产
航空 电力 印刷 造纸 水利 食品 冶金 外贸
金融 服装 地质 证券 船舶 广告 石化 模具
新闻 车床 金属 仪表 设备 工程 涂料 出国
计算机 进出口 高速公路 媒体配音 会展服务 文字录入
公司笔译类别如下(请点击相应类别查看):
·合同 ·标书 ·手册 ·文件 ·简历 ·专利 ·论文 ·图书 ·报表
·楼书 ·网站 ·信函
公司口译类别如下(请点击相应类别查看):
·陪同口译 ·展会口译 ·商务口译 ·谈判口译 ·现场口译
·工程口译 ·外派口译 ·大会交传 ·同声传译
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
    件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的价格体系查看。
翻译公司  关于我们  服务范畴
翻译报价  成功案例  翻译须知
付款方式  联系我们  网站地图
上海新译通翻译公司
+86 21 51095788 +86 21 51010506
sh@xinyitong.net 51289007
e_fanyi@hotmail.com
北京新译通翻译公司
+86 10 51650086 +86 10 51656520
bj@xinyitong.net 1076885235
xinyitong@hotmail.com
广州新译通翻译公司
+86 20 61136266 +86 20 61138535
gz@xinyitong.net 51289007
info@e-fanyi.com
深圳新译通翻译公司
+86 755 61288201 +86 755 61282210
sz@xinyitong.net 1076885235
info@e-fanyi.com
 
笔译翻译
口译翻译
网站本地化
索取报价
翻译流程
翻译论坛
我公司已设机构如下欢迎就近垂询:
北京 上海 广州 深圳 杭州 南京
 
新译通上海翻译公司电话: 021-51095788
新译通北京翻译公司电话: 010-51664969
新译通广州翻译公司电话: 020-61136266
新译通深圳翻译公司电话:0755-61288201
   
  上海总公司地址:上海市陆家浜路1378号万事利大厦1005室 (邮编:200011)
电话:+86 21 51095788 61355188  传真:+86 21 51010506